同声传译在国际行业交流中地位日趋重要 - 新闻资讯 - 奥德世数字无线同传-无线导游-穿透力强-距离250米 咨询:0755-83353432

同声传译在国际行业交流中地位日趋重要2018-05-20

  随着现代社 会的发展,中国对外产业的延伸使得中外企业交流来往更加的密切。国际会议在全球每天都有召开,在国际会议里,同声传译是搭建在各国人员间沟通的桥梁。二十一世纪最缺的是人才,而同声传译则是业界中最缺人才的职业。

  即使现在英语已成为学生必修的课程,普及度高,但是在同声传译中仍缺少专业的同传翻译人员。更别说葡萄牙语、西班牙语等小语种同传翻译人才,实 在能以“稀缺”来形容。英语、法语、俄语等国际上流行的语言,能在政 治、经济、贸易等方面有着领域性同传翻译的人才也是稀少。笼统的说,同声传译在很多时候需要的是专业人员对于专科性的翻译,不同领域需要不同的专业术语, 如果没能通透熟知该领域的专业要点,难免在同传的过程中不能完整的翻译到位。奥联翻译公司在译员的选择上非常重视专业领域这一点,除了要有合格专业的同声 传译资格,还要审核译员分领域的传译是否能达到专业的要求,才能录用。同声传译作为会议中传接话语的锁链,必须要高要求、高质量、高准确度地完成,不容闪 失。市场的需求是无止境的,随着经济全球化,产业链接扩散到各行业中,跨领域合作已是势在必行的趋势。

  世界上几乎每天都有国际会议在各个地区举行,而且随着经济的发展,国际会议的召开数量在快速的呈上升状态。据统计,奥联翻译公司每个月能接到需 要同声传译的会议服务大概在30到40场,平均下来几乎每天都有会议需要同声传译服务。为了增加行业优势,奥联翻译公司在全国各大城市设有分部,在译员的 调动上都更为容易。同声传译作为国际会议中必不可少的一部分,其市场需求日益壮大,许多人对同声传译这份高薪水的工作趋之若鹜,但真正能驾驭的人却少之又 少。

  每年同声传译的需求量在成倍成倍的增加,但是专业的合格同传译员却是增长得十分缓慢。当市场供不应求的时候,该行业的价格必定会逐步的增高。大 部分同传译员分布在北京、上海、广州、深圳这四个城市中,其他城市若要举行国际性会议则需要从北上广深的译员临时调动。同声传译是个工作严谨、专业要求高 的职业,可以说其需求在国内甚至国际上的市场都是巨大的。国际政 治、经济、贸易离不开交流,同声传译就不会失去它在翻译中的地位。